《双城之战》(Arcane)作为一部广受赞誉的动画系列,凭借其精美的画面、深刻的角色刻画和引人入胜的剧情赢得了全球观众的喜爱。然而,这部作品在某些地区上线时,却遭遇了内容删减的情况,引发了观众的广泛讨论。本文将围绕“双城之战删减”这一现象,详细探讨其具体内容、发生原因、涉及区域以及带来的影响。

【双城之战】究竟删减了什么?

关于《双城之战》在部分地区的删减,最常被提及并确认的内容主要集中在以下几个方面:

  • 暴力和血腥场面: 这是最主要的删减类别。原作中不乏激烈的打斗、冲突以及一些角色受伤或死亡的直观呈现。被删减的内容通常包括:
    • 激斗过程中,对角色受伤、流血的近距离特写镜头。
    • 一些死亡场景的直接展现,例如某些角色遭受重创后的状态,或是反派执行残酷行为时的具体画面。
    • 爆炸或攻击产生的肢体伤害效果的特写。

    这些删减旨在降低画面的冲击力和血腥程度。

  • 某些被认为过于阴暗或 disturbing 的画面: 除了直接的暴力,原作中一些展现人体实验、病态环境或角色痛苦精神状态的画面,也可能成为删减的对象。例如,对祖安底层环境的某些过于灰暗或带有侵略性的视觉元素的呈现。
  • 可能涉及特定关系的描写: 虽然争议性较小,但一些关于角色之间亲密互动或情感关系(尤其是非传统意义上的关系)的片段,在某些文化背景下也可能面临审查或调整,尽管这在《双城之战》的主要删减争议中并非核心焦点,核心仍在暴力血腥。

需要强调的是,删减通常并非针对整个场景或一集的大段内容,而更多是针对特定镜头或几秒钟的片段进行剪辑或移除。但这些累积起来,可能会影响到场景的连贯性或 intended impact。

为何以及在何处发生了删减?

《双城之战》之所以会发生删减,其根本原因在于不同国家和地区有不同的内容审查标准和播放规定。

为何删减:

  • 规避当地审查法规: 许多国家对电影、电视、流媒体内容的播放有严格的规定,特别是针对暴力、血腥、性暗示等内容。为了让作品能够在该地区合法上线并向大众播放,发行方或平台需要对内容进行调整,使其符合当地的审查标准。
  • 适应分级制度: 即使没有严格的审查,不同国家的分级制度也要求内容与目标观众群体相匹配。过于暴力或不适宜的内容可能会导致作品被划入更高的分级,从而限制其播放范围或观众群体。进行删减有时是为了让作品能够在更广泛的分级下播出。
  • 平台自身的内容政策: 运营方或合作平台可能也有自己的内容审核政策,这些政策有时会比国家层面的规定更严格,以维护平台形象或用户体验。

在何处发生:

《双城之战》的明显删减现象,最主要和最被广泛讨论的发生地是中国大陆地区。在该地区的主要流媒体平台(如腾讯视频)上线的版本,被许多观众指出存在上述提及的暴力、血腥场面的删减。这是为了符合中国大陆相对严格的视听内容审查要求。

虽然理论上其他国家或地区也可能根据其分级制度或播放平台政策进行微调,但中国大陆是目前已知《双城之战》发生较明显且系统性内容删减的主要地区。

删减的程度和具体手段是怎样的?

具体到《双城之战》的删减,其程度和手段并非一概而论,但可以概括如下:

  • 程度: 删减的并非是整个故事情节或重要的对话,而是集中在某些画面的直观呈现上。具体被剪掉的时长可能因集数和具体内容而异,累计起来可能达到几分钟,涉及的镜头数量可能不止一两个。这些删减足够让细心的观众发现场景衔接上的突兀或某些画面的缺失。
  • 具体手段:
    • 直接剪掉镜头: 这是最常用的手段。将包含血腥、暴力特写的镜头直接从影片中移除,导致前后镜头直接衔接,有时显得不太流畅。
    • 缩短镜头时长: 对于一些可能敏感但不至于完全删除的画面,可能会缩短其播放时长,降低其视觉冲击力。
    • 避开特写或改变视角: 有些情况下,如果原始素材允许,可能会选择使用其他角度或更远的镜头来替代血腥暴力的特写镜头,但这在动画后期制作中实现起来较为复杂,更常见的是直接剪掉。

值得注意的是,对于《双城之战》这样的高质量动画,其画面信息量巨大,每一个镜头的设计都有其用意。即使是几秒钟的删减,也可能破坏了导演希望传达的视觉效果或情绪氛围。

删减带来的影响和观众反响如何?

《双城之战》的删减给一部分观众带来了影响,并引发了不同的反响:

  • 对观影体验的影响:
    • 流畅性受损: 突然的镜头跳跃或衔接不自然可能会让观众感到困惑,影响剧情的沉浸感。
    • 情节理解可能偏差: 某些暴力或 disturbing 的场景并非纯粹为了刺激,而是为了展现世界的残酷、角色的痛苦或行为的动机。删减这些内容可能导致观众对某些角色的经历、心理变化或所处环境的恶劣程度缺乏足够的认知,从而影响对剧情深度的理解。例如,对某些角色因暴力造成的创伤描写被淡化,可能削弱观众对其后续行为的同情或理解。
    • 艺术完整性被破坏: 许多粉丝认为,删减损害了作品的艺术完整性,未能呈现创作者意图表达的全部内容和风格。
  • 观众反响:
    • 不满和抱怨: 许多发现删减的观众表达了不满和失望,认为这影响了他们的观影体验,剥夺了看到完整版内容的权利。
    • 对比和讨论: 观众会在社交媒体、论坛等平台讨论删减的内容,对比不同地区的版本差异。
    • 寻找无删减版本: 一部分观众会因此寻求在其他平台或通过其他途径观看无删减的版本。
    • 理解但无奈: 也有部分观众理解删减是出于当地审查的无奈之举,但仍对无法在国内看到完整原版感到遗憾。

总体而言,删减尽管是为了符合当地法规,但在很多粉丝看来,是对作品本身和观影体验的一种损害。

除了主要删减,是否还有其他微调?

除了前述针对暴力、血腥场面的主要删减外,其他可能的“微调”通常不属于“审查删减”的范畴,而更多是出于技术、翻译或本地化需求:

  • 翻译和配音的差异: 不同地区的翻译和配音版本可能会在语境、用词上存在差异,但这并非内容本身的删减,而是本地化的必然过程。
  • 技术性调整: 例如,为了适应不同平台的播放格式或带宽限制,可能会对视频的编码、分辨率等进行调整,但这不会影响画面内容本身。
  • 片头片尾的处理: 有时为了连续播放或适应平台UI,片头片尾的Logo、时长等可能略有调整,但这与内容无关。

因此,当讨论《双城之战》的“删减”时,主要关注点还是其为了规避审查而对画面内容,特别是暴力血腥场景进行的剪辑移除,这些才是引发争议的核心所在,而其他技术或本地化调整则属于正常范畴,与内容受限无关。

总而言之,《双城之战》在部分地区(主要是中国大陆)确实存在因内容审查而导致的删减,主要集中在暴力和血腥场面。这些删减虽然可能有助于作品在特定市场上线,但也一定程度上影响了作品的艺术完整性,并给当地观众带来了观影体验上的遗憾。这一现象再次凸显了全球文化产品在跨区域传播中面临的审查与本土化挑战。


双城之战删减

By admin

发表回复